Hofuna.ru

Обогащение знаниями...

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта
Home Готский язык Анализ [Марк] Wasuþ-þan Iohannes gawasiþs taglam ulbandaus jah gairda filleina bi hup seinana, jah matida þramsteins jah miliþ haiþiwisk

[Марк] Wasuþ-þan Iohannes gawasiþs taglam ulbandaus jah gairda filleina bi hup seinana, jah matida þramsteins jah miliþ haiþiwisk

E-mail Печать PDF

6. Wasuþ-þan Iōhannēs gawasiþs taglam ulbandaus jah gairda filleina bi hup seinana, jah matida þramsteins jah miliþ haiþiwisk



Перевод: Был то Иоанн, одетый в шкуры верблюда и пояс кожаный вокруг бедер его, и ел саранчу и дикий мед.


Библия (Синодальный перевод): Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

Bible (World English): John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.


wasuþ-þan :

wasuþ = was+uh (was – непр. гл. ‘быть’;  uh – энклитическая частица в значении ‘и, же, то’)

þan – наречие ‘тогда’

Iōhannēs – имя собств. ‘Иоанн’

gawasiþs ­– слаб. гл. 1, причастие II

taglam – ср.р., а-осн., дат.п., мн.ч.

ulbandaus – муж.р., u-осн., род. п., ед.ч.

gairda – жен.р., ō-осн., вин.п., ед.ч.

filleina – прил., жен.р., вин.п., ед.ч.

bi – предлог с дат., вин.п. «вокруг, возле, у»

hup – сущ., муж.р., i–осн., вин.п., ед.ч.

seinana – притяж. мест., муж.р.

matida – слаб. гл. 1, прош. вр., 3 л., ед.ч.

þramsteins – жен.р., u–осн., вин.п., мн.ч.

miliþ – сущ., ср.р., вин.п.

haiþiwisk – прил. «дикий»

Обновлено 29.12.2011 20:08  
Интересная статья? Поделись с друзьями!

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить